La langue française
#31
Posté 12 octobre 2008 - 19:03
y a un blème là
#32
Posté 12 octobre 2008 - 19:12
M'enfin, je pense avoir dit ce que je pensé.
Désoler, si l'attention de kyro était de mon sens.
Sur ceux,
@@++
"Deux choses sont infinies : l'univers et l'imbecilites humaines".
Albert Einstein.
#33
Posté 12 octobre 2008 - 19:28
il nous fait marcher.
Mais qui a dit que le Belge n'est pas de la langue de Molière à part toi !
ouf, ça fait du bien de temps en temps.
#34
Posté 12 octobre 2008 - 19:28
je disais que bien que la langue parlé en belgique francophone soit le francais il reste un bon nombre d'expression, de façon de parler qui ne sont pas du tout commune en France tel que le Septente, nonante etc.
Apprendre à lire ça aide
Sans rancune
#35
Posté 12 octobre 2008 - 19:34
#38
Posté 12 octobre 2008 - 19:44
Non, hollande
Bruxelles n'est pas à coté... mais si pas si loin que sa en voiture
"Deux choses sont infinies : l'univers et l'imbecilites humaines".
Albert Einstein.
#39
Posté 12 octobre 2008 - 20:02
Non, hollande
Bruxelles n'est pas à coté... mais si pas si loin que sa en voiture
Non pas Hollande
Pays Bas. La Hollande c'est une région des Pays-Bas
#40
Posté 12 octobre 2008 - 20:06
Si non, y'a aussi ces espèces de barre chocolaté au cannabis
"Deux choses sont infinies : l'univers et l'imbecilites humaines".
Albert Einstein.
#41
Posté 12 octobre 2008 - 20:14
A propos de septante, huitante et nonante, je viens d'apprendre ...
Ils sont officiels en Belgique et en Suisse (sauf, cependant, octante, qui a été supplanté par quatre-vingts - en Belgique et en Suisse - et huitante - en Suisse - tant dans l’usage courant que dans l’enseignement ou les textes administratifs). Rien n’interdit de les employer, mais par rapport à l’usage courant en France, ils sont perçus comme régionaux ou vieillis.
Septante qui passe à tort pour un helvétisme ou pour un belgicisme est utilisé, entre autre, en Suisse, en Savoie, en RDC, au Rwanda et en Belgique, parfois en Lorraine, en Franche-Comté et en Provence. Le terme vient du latin septuaginta qui a aussi donné septuagénaire.
Il reprend la construction logique des multiples de dix : quarante, cinquante, soixante, septante, huitante ou octante, nonante.
Son utilisation est identique à celle de soixante-dix : septante et un, septante-trois.
@+
"They who can give up essential liberty to obtain a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety."(Benjamin Franklin)
#42
Posté 12 octobre 2008 - 20:28
"Deux choses sont infinies : l'univers et l'imbecilites humaines".
Albert Einstein.
#43
Posté 12 octobre 2008 - 20:57
française - françoise - à l'honneur:
==> http://infomars.fr/f...wtopic=165&st=0
"J'l'aim' bien sui-là"...
#44
Posté 14 octobre 2008 - 15:35
Y a la Suisse également...
Faudrait pas croire qu'on foutimasse ou qu'on cosse, au contraire, à force de barjaquer en patois on a développé notre français aussi... eh non! Je pense donc pas aux staufiferlis ! Pas de schwytzerdütsch riquiqui !
Bien entendu, je dis ça sans vouloir faire désordre... Et je veux pas vous engnioller ou faire l'encouble ^^
Après y en a des qui me traiteraient de péouet...
Quand je pense qu'on en est arrivé là juste à cause de VB6 qui a pas pigé que kyro le raperchait... Faites seulement un effort !
Sans sermonnée, bien entendu
Voila les paroles d'une chanson: http://www.michelbuh..... Vaudoise.doc
Qui comprend ?
#45
Posté 14 octobre 2008 - 17:36
#46
Posté 14 octobre 2008 - 17:49
Y a la Suisse également...
Les cas le plus flagrants seraient, selon le peu que je sais du thème, les dialectes alémaniques variés, certains très proches de l'Alsacien, mais difficilement compréhensibles pour un Souabe pourtant pas très éloigné.
Que la langue française y ait évolué différemment pour en arriver à un patois local n'a rien d'étonnant. La Lorraine ou sa voisine la Marne aussi ont un parlé particulier. Inutile je suppose de s'attarder sur le "cht'i" ou sur le dialecte curieux des gaulois provençaux.
Ces jargons régionaux sont voués à la disparition avant les langues nationales ou, rares, à vocation internationale. Dans peu de temps il ne restera plus que de joyeux folkloriques et quelques forcenés, nostalgiques et autres rétrogrades pour les pratiquer.
foutimasser = glander, traîner, hésiter, perdre son temps, «fichimasser», «pétouiller».
cosser = se heurter la tête ? se taper la tête contre les murs ?
staufiferlis = ??? ce mot viendrait-il de "stauf" (altération shadokienne du langage) ?
schwytzerdütsch = dialectes alémaniques.
engnioller = importuner (et non pas se bourrer la tronche avec une méchante gnole de genièvre).
(s')encoubler = (s')empêtrer.
péouet = pezzous, péquenot, pécore, pedzouille, cambroussard, plouc ... paysous (occitan).
rapercher = attraper ...
Le français en Suisse. A noter que le mot de patois suisse "toupine" se retrouve avec la même signification en la très noble langue occitane.
@+
"They who can give up essential liberty to obtain a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety."(Benjamin Franklin)
#47
Posté 14 octobre 2008 - 18:08
Désoler, Google n'est pas encore au point
"Deux choses sont infinies : l'univers et l'imbecilites humaines".
Albert Einstein.
#48
Posté 14 octobre 2008 - 18:55
@+
"They who can give up essential liberty to obtain a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety."(Benjamin Franklin)
#49
Posté 15 octobre 2008 - 10:37
Y a la Suisse également...
Les cas le plus flagrants seraient, selon le peu que je sais du thème, les dialectes alémaniques variés, certains très proches de l'Alsacien, mais difficilement compréhensibles pour un Souabe pourtant pas très éloigné.
Que la langue française y ait évolué différemment pour en arriver à un patois local n'a rien d'étonnant. La Lorraine ou sa voisine la Marne aussi ont un parlé particulier. Inutile je suppose de s'attarder sur le "cht'i" ou sur le dialecte curieux des gaulois provençaux.
Ces jargons régionaux sont voués à la disparition avant les langues nationales ou, rares, à vocation internationale. Dans peu de temps il ne restera plus que de joyeux folkloriques et quelques forcenés, nostalgiques et autres rétrogrades pour les pratiquer.
foutimasser = glander, traîner, hésiter, perdre son temps, «fichimasser», «pétouiller».
cosser = se heurter la tête ? se taper la tête contre les murs ?
staufiferlis = ??? ce mot viendrait-il de "stauf" (altération shadokienne du langage) ?
schwytzerdütsch = dialectes alémaniques.
engnioller = importuner (et non pas se bourrer la tronche avec une méchante gnole de genièvre).
(s')encoubler = (s')empêtrer.
péouet = pezzous, péquenot, pécore, pedzouille, cambroussard, plouc ... paysous (occitan).
rapercher = attraper ...
Le français en Suisse. A noter que le mot de patois suisse "toupine" se retrouve avec la même signification en la très noble langue occitane.
@+
C'est presque ça
Correction:
o) foutimasser = glander, traîner, hésiter, perdre son temps, «fichimasser», «pétouiller». (ou encore: travailler lentement, s'activer à peu de chose, faire quelque chose d'anormal/interdit/qui dérange... Mais je l'utilisais avec ta signification ^^)
x ) cosser =
x) barjaquer = bavarder, jacasser, parler profusémment, de façon souvent inintelligible.
x) staufiferlis =
o) schwytzerdütsch = dialectes alémaniques.
x) riquiqui = ridicule
o) engnioller = importuner (et non pas se bourrer la tronche avec une méchante gnole de genièvre). (surtout "embêter" car on dit aussi s'engnioller = s'embêter/s'ennuyer ^^)
x) (s')encoubler = (s')empêtrer. En l'occurrence, c'est "l'encouble" et non pas encoubler !!! Ce qui désigne une personne qui dérange en croyant aider...
x) il y en a des qui, tournure suisse pour "il y a des gens qui"
o) péouet = pezzous, péquenot, pécore, pedzouille, cambroussard, plouc ... paysous (occitan). (mouais, ça désigne pas spécialement les paysans... Plutôt les idiots, les lourdaux qui se comportent comme eux ^^' Pour idiot/imbécile, je rajouterais: agnaf, gnaf, agnoti, bécasson, gnagnou, panais,)
o) rapercher = attraper ... (Plutôt tendre une perche à quelqu'un pour le sauver, ou bien "rattraper".)
x) faites seulement ... = Je vous en prie, faites ...
x) sermonnée = remontrance
Tu en as oublié pas mal, c'est parce qu'ils étaient logiques ou parce que tu les comprennais pas ?
Mais c'est déjà bien pour un frouze
Vive google ???
Désoler, Google n'est pas encore au point
Tssss...
Hör uuf mit dem, tu dois pouvoir déduire le sens d'une pétée de mots grâce au contexte... (et au c*n de texte ^^')
Ensuite, le bichermüesli, c'est très bon Et c'est un plat constitué de: flocon d'avoine, fruits, miel, jus de citron, crème, etc...
Rien à voir avec un verbe ^^' Même en schwytztoto...
PS: vous avez quoi comme temps ? Ici on a du bol, y fait pas grand moche, bientôt grand beau ^^
#50
Posté 15 octobre 2008 - 10:52
Pour d'autres je t'avais signalé un lexique du petit suisse appliqué ...
@+
"They who can give up essential liberty to obtain a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety."(Benjamin Franklin)
#52
Posté 16 octobre 2008 - 22:41
Ca ressemble à de l'allemand, ça sent l'allemand mais ça en à pas le gout.
@+
"They who can give up essential liberty to obtain a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety."(Benjamin Franklin)
#54
Posté 17 octobre 2008 - 17:35
@+
"They who can give up essential liberty to obtain a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety."(Benjamin Franklin)
#55
Posté 19 octobre 2008 - 07:06
Che fois ké lé vranzai être trés bienne barler zur zé voroum.
Haloor che fé vouss exzbliguer ké chais' nous, nouss n'avons ba dés divviguldés/Deutsch ist Deutsch.
Aber:
Nederlands is nederlands maar daar zijn er wel verschillende dialekten volgens de regio's of landen.
Toch, iedereen begrijpt HBN. Enfin, dat schijnt zo te zijn op papier.De werkelijkheid is iets anders...
Afez-vous gombris mainténant?
#57
Posté 19 octobre 2008 - 19:14
Un système, ce sont les logiciels qui le font
Le plus grand danger est l'interface chaise-clavier
#58
Posté 19 octobre 2008 - 19:31
#59
Posté 19 octobre 2008 - 19:36
Hör uuf mit dem, tu dois pouvoir déduire le sens d'une pétée de mots grâce au contexte... (et au c*n de texte ^^')
Ensuite, le bichermüesli, c'est très bon Et c'est un plat constitué de: flocon d'avoine, fruits, miel, jus de citron, crème, etc...
Rien à voir avec un verbe ^^' Même en schwytztoto...
PS: vous avez quoi comme temps ? Ici on a du bol, y fait pas grand moche, bientôt grand beau ^^
Merci, désoler.
Le comble pour un Belge !!
Mais j'ai pas eu cours de néerlandais (qui est proche de allemand), depuis m'a 3ièmes
En effet, le bichermüesl est bien ce que je voulais dire (j'adore les flocons d'avoine)
Si non, ici fait froid mais le soleil est au rendez vous !!
Bonne journée
@@++
"Deux choses sont infinies : l'univers et l'imbecilites humaines".
Albert Einstein.
#60
Posté 23 octobre 2008 - 20:57
Bon, le lien avec l'allemand est évident et en plus le suisse allemand à une tendance à habituer les gens aux trucs "bizarre"
Par contre j'avoue que je ne peux pas comprendre HBN, je ne sais pas ce que c'est ^^'
@VB: pas de quoi être désolé, j'aurais dû mettre un (!) à la fin de ma phrase
0 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)